sábado, 16 de agosto de 2008

Guadalépices

Ça fait très longtemps que je n’écris en français, et maintenant je le fait parce que mes deux meilleures amies francophones me manquent. Une habite à Montpellier et l’outre à Montréal. Deux villes, deux monts, deux filles, les deux françaises. Dualité qui serait la base de ce post.

Selon l’Hérault de Montpellier (source pas très fiable, mais la plus convaincante que j’ai trouvé), le nom de la ville « dérive à la fois de la philologie et de l'histoire de la colline sur laquelle s'établirent les marchands d'épices » (Herault de Montpellier). Donc, Montpellier ca veut dire « monts des épices ». Et à l’outre coté de l’Océan Atlantique on trouvera Montréal, qui prend son nom de la colline de Mont Royal. Qui comme son nom l’indique ça veut dire quelque chose comme colline des rois.

A Montpellier on n’y trouverait pas une concentration des épices plus nourri que celle du supermarché. Bon, il faudrait qu’une résidente le dise, mais j’ai pas vu quelque chose qui m’indiquerait un situation différent (a propos des épices) en comparaison aux outres villes françaises. Et á Montréal la seule Royauté qui pourrait être présent c’est la Reine de la Grand Bretagne. Et qui est haï par la plus part de citoyens. Ok, ok, peut être pas haï, mais très indifférente quoique son visage soit présente dans chaque pièce de monnaie. Pas des épices et pas de rois.

J’ai toujours aime l’étymologie des villes. J’ai déjà expliqué deux villes, là où deux personnes habitent, maintenant je ferais une troisième, la mienne. Guadalajara. Depuis toujours a l’école ils nous on dit que Guadalajara ce voulait dire « fleuve sur des cailloux » oui des cailloux, des pierres, des roches. Faux. Bon, en partie; en arabe « al-Guadal » effectivement veut dire Fleuve, comme dans le Guadalquivir (guadal, fleuve ; quivir, grande), la fleuve espagnole. Mais Jara ? J’avais un ami Syrien en Montréal qui me disait que le vocable « jara » (avec un J espagnole, le son plus fort qu’une H en anglais) veut dire « Merde ». Et en arabe dire Jara ! Est beaucoup plus insultant que l’équivalence française. Donc Guadalajara veut dire Fleuve de Merde. Et pas fleuve des cailloux.

En définitif : épices, rois, merde. Pas des épices. Pas de rois. Pas de Merde ? C’est triste mais je peux plus dire que le fleuve de Guadalajara n’est pas un fleuve de Merde. On est destinées (ou ça ressemble a ça) a faire des fleuves Mexicains des fleuves remplis de Merde. Peut être si Guadalajara aurait été fonde sur le nom « Guadalépices » on aurait le fleuve remplie des épices, et le gens ici porteront plainte sur les fortes odeurs de la cannelle, et pas de la merde.

En fin, c’était que pour faire remarquer que mes amies sont chez les épices, et chez les rois, et moi je suis dans la merde. Peut être j’ai exagéré un peu. Je ne suis pas dans la merde mais je voudrais être ailleurs, avec mes cops. Ou au moins en faisant un job qui me permettra d’épargner du blé pour les rendre visite. Vous me manquez chères amies françaises.

Source
Herault de Montpellier. (n.d.). Recuperé Aout 09, 2008, from http://www.montpellier-herault.com/

No hay comentarios: